Page 55 - PowerPoint ????
P. 55
4th Summit of the Forum on China-Africa Cooperation
Je suis très sensible à l’amitié que porte la Chine I appreciate the friendship between China
au Cameroun et à la qualité de la coopération and Cameroon and the quality of cooperation
qui existe entre nos deux pays. between our two countries.
Je vous prie de bien vouloir transmettre I urge you to convey to His Excellency the
à Son Excellence Monsieur le Président de President of the People’s Republic of China
la République Populaire de Chine mon vœu my wish that this friendship and cooperation
de voir cette amitié et cette coopération be further strengthened for the benefit of the
se renforcer encore davantage, pour le bien Chinese and Cameroonian peoples.
des peuples chinois et camerounais.
The Chairman of the Standing Committee of the
Monsieur le Président du Comité Permanent National People’s Congress of China,
de l’Assemblée Nationale Populaire de Chine,
Diplomatic relations between China and
Les relations diplomatiques entre la Chine et Cameroon, which date back some fifty years,
le Cameroun, qui remontent à une cinquantaine have now reached a strategic level and are part
d’années, ont atteint aujourd’hui un niveau of a fruitful, dynamic, pragmatic and mutually
stratégique, et s’inscrivent dans le cadre beneficial cooperation.
d’une coopération fructueuse, dynamique,
pragmatique et mutuellement bénéfique. It could not be otherwise, given the excellent
convergence of our views and aspirations.
Il ne saurait en être autrement, au regard
de l’excellente convergence de vues et Our two countries attach great importance to
d’aspirations que nous partageons. principles and values such as peaceful resolution
of conflicts through dialogue, non-interference
Nos deux pays attachent une grande importance in the internal affairs of other countries and
aux principes et valeurs tels que le règlement respect for their sovereignty, promotion of
pacifique des différends par le dialogue, la non- peace and inclusive development, and shared
ingérence dans les affaires intérieures des Etats prosperity among nations.
et le respect de leur souveraineté, la promotion
de la paix et du développement inclusif pour At a time when the Forum on China- Africa
une prospérité partagée entre les nations. Cooperation is entering a new phase with the
convergence of African and Chinese priorities,
Au moment où le Forum sur la Coopération I hope that Africa- China relations in general
Sino-Africaine entame une nouvelle phase, and Cameroon- China relations in particular will
avec le rapprochement des priorités further inspire the world, with concrete results
africaines et chinoises, je forme le souhait que that benefit all parties equally.
les relations entre l’Afrique et la Chine,
en général, et entre le Cameroun et la Chine, Our final wish is that these relations should go
en particulier, inspirent davantage le monde, from strength to strength.
à travers des résultats concrets, équitablement
bénéfiques pour toutes les parties.
Notre dernier vœu est que ces relations aillent
de l’avant et se renforcent davantage.
Je vous remercie de votre attention.
55
Juillet/Octobre – July/October 2024