Page 24 - PowerPoint ????
P. 24

Carnet diplomatique Le Chef de l’Etat en France

Les troupes dont le Colonel Leclerc prend                the Leclerc Column, which accomplished
ainsi le commandement comptent beaucoup                  numerous feats of arms. From 1942, they
d’hommes issus de l’Afrique Equatoriale                  went through Tunisia, then Sicily in Italy
française et du Cameroun.                                and Corsica afterwards, not omitting Chad.
                                                         Wherever the fighting took them, these
C’est de la ville de Douala que partent                  valiant soldiers from West Africa, Equatorial
les expéditions qui plus tard ont constitué              Africa, Madagascar or the Indian Ocean
la colonne Leclerc. Les faits d’armes de cette           distinguished themselves magnificently. On
colonne sont nombreux. Ils passent par                   the flip side, they paid a very heavy price
la Tunisie dès 1942, puis par la Sicile en               for victory. These exemplary combatants,
Italie et par la Corse ensuite, sans omettre             in many cases, heirs of age-old warrior
le Tchad. Partout où les combats les ont menés,          traditions, admirable for their courage,
ces valeureux soldats venus de l’Afrique                 audacity and loyalty were the architects of
Occidentale ou de l’Afrique Equatoriale,                 the victory. Their blood is forever mixed
de Madagascar ou de l’Océan Indien se sont               with the blood of others, so that the
magnifiquement illustrés. Ils ont en revanche            colours of France and her allies would be
payé un très lourd tribut pour la victoire.              crowned with glory for good. On this day of
Des combattants exemplaires, souvent héritiers           commemoration, we owe them enormous
des traditions guerrières immémorables,                  respect.
admirables de courage, d’audace et de loyauté,
ils ont été les artisans de la victoire. Leur sang         Heads of State and Government,
est à jamais mêlé à d’autres sangs pour que
l’étendard de la France et de ses alliés soit              Ladies and Gentlemen,
définitivement couronné de gloire. En ce jour
du souvenir nous leur devons un immense                  There would have been no Allied victory
respect.                                                 without the sacred alliance of the volunteers,
                                                         without the input of other peoples, without
  Messieurs les Chefs d’Etat et de                       foreigners, without blacks and other
  Gouvernement,                                          riflemen. This war was fought together to
                                                         defend the universal values and ideals of
  Mesdames et Messieurs,                                 peace and justice. It was the expression of
                                                         a shared vision of mankind and the world.
Il n’y aurait pas eu de victoire alliée sans l’alliance  In the name of this vision, we fought side
sacrée des volontés, sans la contribution                by side. This vision was respectful of our
des autres peuples, sans les étrangers, sans             differences, and of the infinite diversity of
les noirs et autres tirailleurs. Cette lutte a été       peoples, cultures, religions and civilizations.
menée ensemble pour défendre les valeurs                 Such vision recognizes that each of us has
et les idéaux universels de paix et de justice.          an equal right to dignity. The exemplary
Elle exprimait une vision de l’homme et                  solidarity that prevailed remains a precious
du monde qui nous est commune. Au nom de                 lesson that we must perpetuate and pass on
celle-ci nous avons ensemble combattu côte               to future generations, to avoid the errors of
à côte. Cette vision était respectueuse de nos           the past.
différences, respectueuses de l’infinie diversité
des hommes, des cultures, des religions,                 Personally, I am convinced that international
des civilisations. Cette vision là, reconnait à          solidarity and greater consideration of the
chacun de nous un droit égal à la dignité.               interests of other countries, particularly
La solidarité exemplaire qui a ainsi prévalu,            those of the South, would provide more
reste et demeure une leçon précieuse que                 peace in today’s world. Such, as well, is the
nous devons perpétuer et transmettre aux                 meaning of our presence here.
générations futures, afin d’éviter les erreurs
commises par le passé.

  24

        Juillet/Octobre – July/October 2024
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29