Page 24 - PowerPoint ????
P. 24
Carnet diplomatique Le Chef de l’Etat en France
Les troupes dont le Colonel Leclerc prend the Leclerc Column, which accomplished
ainsi le commandement comptent beaucoup numerous feats of arms. From 1942, they
d’hommes issus de l’Afrique Equatoriale went through Tunisia, then Sicily in Italy
française et du Cameroun. and Corsica afterwards, not omitting Chad.
Wherever the fighting took them, these
C’est de la ville de Douala que partent valiant soldiers from West Africa, Equatorial
les expéditions qui plus tard ont constitué Africa, Madagascar or the Indian Ocean
la colonne Leclerc. Les faits d’armes de cette distinguished themselves magnificently. On
colonne sont nombreux. Ils passent par the flip side, they paid a very heavy price
la Tunisie dès 1942, puis par la Sicile en for victory. These exemplary combatants,
Italie et par la Corse ensuite, sans omettre in many cases, heirs of age-old warrior
le Tchad. Partout où les combats les ont menés, traditions, admirable for their courage,
ces valeureux soldats venus de l’Afrique audacity and loyalty were the architects of
Occidentale ou de l’Afrique Equatoriale, the victory. Their blood is forever mixed
de Madagascar ou de l’Océan Indien se sont with the blood of others, so that the
magnifiquement illustrés. Ils ont en revanche colours of France and her allies would be
payé un très lourd tribut pour la victoire. crowned with glory for good. On this day of
Des combattants exemplaires, souvent héritiers commemoration, we owe them enormous
des traditions guerrières immémorables, respect.
admirables de courage, d’audace et de loyauté,
ils ont été les artisans de la victoire. Leur sang Heads of State and Government,
est à jamais mêlé à d’autres sangs pour que
l’étendard de la France et de ses alliés soit Ladies and Gentlemen,
définitivement couronné de gloire. En ce jour
du souvenir nous leur devons un immense There would have been no Allied victory
respect. without the sacred alliance of the volunteers,
without the input of other peoples, without
Messieurs les Chefs d’Etat et de foreigners, without blacks and other
Gouvernement, riflemen. This war was fought together to
defend the universal values and ideals of
Mesdames et Messieurs, peace and justice. It was the expression of
a shared vision of mankind and the world.
Il n’y aurait pas eu de victoire alliée sans l’alliance In the name of this vision, we fought side
sacrée des volontés, sans la contribution by side. This vision was respectful of our
des autres peuples, sans les étrangers, sans differences, and of the infinite diversity of
les noirs et autres tirailleurs. Cette lutte a été peoples, cultures, religions and civilizations.
menée ensemble pour défendre les valeurs Such vision recognizes that each of us has
et les idéaux universels de paix et de justice. an equal right to dignity. The exemplary
Elle exprimait une vision de l’homme et solidarity that prevailed remains a precious
du monde qui nous est commune. Au nom de lesson that we must perpetuate and pass on
celle-ci nous avons ensemble combattu côte to future generations, to avoid the errors of
à côte. Cette vision était respectueuse de nos the past.
différences, respectueuses de l’infinie diversité
des hommes, des cultures, des religions, Personally, I am convinced that international
des civilisations. Cette vision là, reconnait à solidarity and greater consideration of the
chacun de nous un droit égal à la dignité. interests of other countries, particularly
La solidarité exemplaire qui a ainsi prévalu, those of the South, would provide more
reste et demeure une leçon précieuse que peace in today’s world. Such, as well, is the
nous devons perpétuer et transmettre aux meaning of our presence here.
générations futures, afin d’éviter les erreurs
commises par le passé.
24
Juillet/Octobre – July/October 2024